Recording an earthquake

原文

Lesson 42

Recording an earthquake

What does a pen have to do to record on paper the vibrations generated by an earthquake?

An earthquake comes like a thief in the night, without warning.

It was necessary, therefore, to invent instruments that neither slumbered nor slept.

Some devices were quite simple.

One, for instance, consisted of rods of various lengths and thicknesses which would stand up on end like ninepins.

When a shock came, it shook the rigid table upon which these stood.

If it were gentle, only the more unstable rods fell.

If it were severe, they all fell.

Thus the rods, by falling, and by the direction in which they fell,

recorded for the slumbering scientist the strength of a shock that was too weak to waken him,

and the direction from which it came.

But instruments far more delicate than that were needed if any really serious advance was to be made.

The ideal to be aimed at was to devise an instrument that could record with a pen on paper,

the movements of the ground or of the table as the quake passed by.

While I write my pen moves, but the paper keeps still.

With practice, no doubt, I could in time learn to write by holding the pen still while the paper moved.

That sounds a silly suggestion,

but that was precisely the idea adopted in some of the early instruments (seismometers) for recording earthquake waves.

But when table, penholder and paper are all moving, how is it possible to write legibly?

The key to a solution of that problem lay in an everyday observation.

Why does a person standing in a bus or train tend to fall when a sudden start is made?

It is because his feet move on, but his head stays still.

A simple experiment will help us a little further.

Tie a heavy weight at the end of a long piece of string.

With the hand held high in the air, hold the string so that the weight nearly touches the ground.

Now move the hand to and fro and around but not up and down.

It will be found that the weight moves but slightly or not at all.

Imagine a pen attached to the weight in such a way that its point rests upon a piece of paper on the floor.

Imagine an earthquake shock shaking the floor, the paper, you and your hand.

In the midst of all this movement, the weight and the pen would be still.

But as the paper moved from side to side under the pen point, its movement would be recorded in ink upon its surface.

It was upon this principle that the first instruments were made, but the paper was wrapped round a drum which rotated slowly.

As long as all was still, the pen drew a straight line,

but while the drum was being shaken, the line that the pen was drawing wriggled from side to side.

The apparatus thus described, however,

records only the horizontal component of the wave movement, which is, in fact, much more complicated.

If we could actually see the path described by a particle,

such as a sand grain in the rock,

it would be more like that of a bluebottle buzzing round the room; it would be up and down, to and fro and from side to side.

Instruments have been devised and can be so placed that all three elements can be recorded in different graphs.

When the instrument is situated at more than 700 miles from the earthquake centre,

the graphic record shows three waves arriving one after the other at short intervals.

The first records the arrival of longitudinal vibrations.

The second marks the arrival of transverse vibrations which travel more slowly and arrive several minutes after the first.

These two have travelled through the earth.

It was from the study of these that so much was learnt about the interior of the earth.

The third, or main wave is the slowest and has travelled round the earth through the surface rocks.

译文

第42课

记录地震

一支笔要如何才能在纸上记录下地震产生的震动呢?

地震就像夜间的小偷一样,毫无预兆地突然降临。

因此,有必要发明那些既不会打盹也不会睡觉的仪器。

有些设备的设计非常简单。

例如,其中有一个装置由长度和厚度各不相同的杆子组成;这些杆子可以像九柱戏(ninepins)中的柱子一样竖立起来。

当震动来临时,它震动了这些杆子所放置的坚硬桌子。

如果震动轻微,只有较不稳定的杆子会倒下。

如果震动剧烈,它们就全部倒下。

因此,这些杆子通过倒下以及倒下的方向,

为那位正在沉睡的科学家记录下了那次冲击的强度——不过那次冲击实在太微弱了,根本无法将他唤醒。

以及它来自的方向。

但是,如果要取得真正重大的进展,就需要使用比那些仪器更加精密的设备。

理想的目标是设计出一种能用笔在纸上记录的仪器,

记录地震经过时地面或桌子的运动。

当我写字时,笔在动,但纸却静止不动。

毫无疑问,通过练习,我最终能学会保持笔不动而让纸动来写字。

那听起来真是个愚蠢的建议。

但这正是某些早期地震仪在记录地震波时所采用的设计理念。

但是当桌子、笔架和纸张都在移动时,怎么可能还能写出清晰可读的文字呢?

解决那个问题的关键在于一个日常的观察结果。

为什么当公交车或火车突然启动时,站在上面的人容易摔倒呢?

这是因为他的脚向前移动,而头部却保持静止。

一个简单的实验能帮助我们进一步理解这个原理。

在一段较长的绳子末端系上一个重物。

将绳子高高举过头顶,使重物几乎触碰到地面。

现在让手前后左右移动,但不要上下移动。

你会发现重物几乎不动,或者只轻微移动。

想象一下,有一支笔被固定在重物上,其笔尖接触着地面上的一张纸。

再想象一场地震,地震使地面、纸张以及你的手都在震动。

在所有这些运动中,重物和笔会保持静止。

但当纸张在笔尖下左右移动时,它的运动就会以墨迹记录在纸面上。

最早的测量仪器就是基于这个原理制造的——只不过当时的纸张是缠绕在一个缓慢旋转的鼓上的。

当一切保持静止时,笔会画出一条直线;

但当鼓被震动时,笔所画的线就会左右摆动。

然而,上面描述的装置

只能记录波动的水平分量,而实际上波动要复杂得多。

如果我们能真的看到粒子所描绘的路径,

就像岩石中的一粒沙子一样……

它会更像一只绿头苍蝇在房间里嗡嗡飞舞:上下、前后、左右地移动。

已经设计出可以适当放置的仪器,从而能将这三个要素记录在不同的图表上。

当该仪器距离地震中心超过700英里时,

图纸上会显示出三列波以较短的时间间隔相继到达。

第一列波记录了纵向振动的到达。

第二列波标志着横向振动的到达;这些振动传播较慢,在第一列波到达几分钟后才传来。

这两列波已经穿过地球。

正是通过研究这两列波,人类才对地球内部有了如此多的了解。

第三列波即主波传播最慢,它是通过地表岩石环绕地球传播的。

0:00
0:00

词汇表

earthquake

名词
英:/ˈɜːθkweɪk/
美:/ˈɝːθkweɪk/
定义
1. 地震 - A sudden violent shaking of the ground caused by movements in the Earth's crust.

例子: The earthquake in 1906 destroyed much of San Francisco.

例子: Scientists study earthquakes to predict future disasters.

近义词
tremor: 通常指较小的地震,强调短暂且不那么破坏性,而 earthquake 更常用于重大事件。
seismic activity: 更正式的术语,指地震相关运动,可能包括多个地震,而 earthquake 具体指单一事件。
quake: 更口语化,常用于非正式描述,与 earthquake 类似但语气较轻。
反义词:
stability, stillness, calm
用法
常用于描述自然灾害的语境中,常见搭配如 'earthquake-prone area'(地震多发地区),在科学或新闻报道中频繁出现。
形式:
复数: earthquakes

关键句型 "If + subject + were + adjective, + main clause"

定义

此句型是一种条件句结构,常用于表达虚拟或假设的情景,尤其是在对现在或未来的情况进行不现实的假设时。基本结构为:If(如果)+ subject(主语)+ were(be动词的虚拟形式)+ adjective(形容词)+ main clause(主句)。例如,文章中的 "If it were gentle, only the more unstable rods fell." 根据《剑桥英语语法》教材,这种句型属于第二类条件句(unreal present conditionals),用于表示与事实相反的假设,were 用于所有主语,以强调虚拟语气。

它帮助表达假设结果,让句子更生动和正式。

用法

此句型主要用于描述假设情景,如科学实验或日常生活中的"如果...会怎样"。规则:在从句中,使用 were 代替 was,即使主语是单数第三人称;主句通常用 would + verb 或简单过去时表示结果。在语法体系中,它属于条件句家族,与第一类条件句(real conditionals,如 "If it rains, I stay home")形成对比,后者表示真实可能性。

横向比较:与 "If + subject + is + adjective"(真实条件)相比,此句型更强调不现实性,例如 "If it is gentle" 表示实际可能,而 "If it were gentle" 假设一种理想状态。与其他语法点联系,如虚拟语气在礼貌请求中的使用(e.g., "If I were you, I would go"),它能链接到情态动词的学习,帮助学生理解英语中假设与现实的区分。

在文章中,此句型用于解释地震强度,帮助学生看到科学描述中的应用。

注意事项

学生常犯的错误包括:将 were 误用为 was,如 "If it was gentle",这会让句子失去虚拟语气,显得不正式;另一个问题是主句时态不当,例如用现在时代替过去时或 would。纠正建议:始终记住虚拟语气的固定模式,并通过练习区分真实和虚拟条件。

常见偏误还包括忽略逗号或主句的连接,导致句子不完整。举例:

错误示例:If it was severe, they fall.
正确示例:If it were severe, they all fell.

练习时,注意语调的柔和,以突出假设性。

练习

原创例子:假设你在讨论天气变化,可以说 "If the weather were perfect, we would go hiking." 学生可以替换关键词,如将 "perfect" 换成 "rainy",变成 "If the weather were rainy, we would stay indoors." 这能帮助学生应用到实际场景,例如在科学实验中说 "If the experiment were successful, we would record the data."

通过这种替换,学生能加深对句型的掌握,并尝试在对话中自然使用。

额外内容

背景知识:虚拟语气起源于古英语,强调礼貌和假设,在现代英语中常用于正式写作或科学描述中。对比分析:与中文的 "如果...就..." 类似,但英语更依赖动词形式(如 were),而中文通过词汇表达。相比法语的条件句,英语的此结构更简单,不需复杂的动词变位。学习此句型能丰富学生的表达,帮助他们在阅读科学文章时更好地理解假设场景,同时扩展到其他虚拟结构如 "I wish it were..."。