April Fools' Day

原文

What was the joke?

'To end our special news bulletin,'

said the voice of the television announcer, 'we're going over to the macaroni fields of Calabria.

Macaroni has been grown in this area for over six hundred years.

Two of the leading growers Giuseppe Moldova and Riccardo Brabante,

tell me that they have been expecting a splendid crop this year and harvesting has begun earlier than usual.

Here you can see two workers who, between them,

have just finished cutting three cartloads of golden brown macaroni stalks.

The whole village has been working day and night gathering and threshing this year's crop before the September rains.

On the right, you can see Mrs. Brabante herself.

She has been helping her husband for thirty years now.

Mrs. Brabante is talking to the manager of the local factory where the crop is processed.

This last scene shows you what will happen at the end of the harvest:

the famous Calabrian macaroni-eating competition!

Signor Fratelli, the present champion, has won it every year since 1991.

And that ends our special bulletin for today, Thursday, April 1st.

We're now going back to the studio.'

译文

那个笑话是什么?

“为了结束我们的特别新闻播报,”

电视播音员的声音说道:“我们现在正前往卡拉布里亚地区的通心粉种植区。”

在这个地区,人们种植通心粉已经有六百多年的历史了。

两位主要的种植者——朱塞佩·莫尔多瓦(Giuseppe Moldova)和里卡多·布拉班特(Riccardo Brabante)

告诉我,他们一直期待今年会有大丰收,而且收割工作也比往年提前开始了。

在这里,你可以看到两名工人;他们两人一起

刚刚割完了三车金黄色的通心粉秸秆。

全村人都在日夜忙碌,收割和脱粒今年的庄稼,赶在九月雨季到来之前完成。

在右边,你可以看到布拉班特夫人本人。

她已经帮丈夫干了三十年了。

布拉班特夫人正在和当地加工厂的经理说话,这家工厂负责加工这些通心粉。

这最后一个镜头展示了丰收结束时会发生什么:

那就是著名的卡拉布里亚地区“吃通心粉比赛”!

现任冠军弗拉泰利先生(Signor Fratelli)自1991年以来每年都夺冠。

今天的特别播报就到这里,今天是4月1日,星期四。

现在我们回到演播室。

0:00
0:00

词汇表

macaroni

名词
英:/ˌmækəˈroʊni/
美:/ˌmækəˈroʊni/
定义
1. 通心粉 - A type of pasta that is tube-shaped and often curved.

例子: I love eating macaroni with cheese for dinner.

例子: The recipe calls for boiling the macaroni until it's al dente.

2. 时髦的年轻人(历史用法) - Historically, a term for a fashionable young man in the 18th century.

例子: In old literature, macaroni referred to dandies in London society.

例子: The painting depicts a macaroni from the Georgian era.

近义词
pasta: 更泛指所有意大利面食,而 macaroni 特指管状面,不同于其他形状如意大利面条。
noodles: 更宽泛,指各种面条,但常用于亚洲面食,而 macaroni 具体指意大利管状面。
rigatoni: 类似管状面,但 rigatoni 通常更大且有纹理,与 macaroni 的光滑管状不同。
反义词:
N/A, 这个词汇没有直接的反义词,因为它是一个具体物品。
用法
常用于食物语境中,指意大利面食;在烹饪或文化讨论中常见;历史语境中可能用于时尚描述,但现代使用较少。
形式:
复数: macaronis

关键句型 "has/have been [verb-ing]"

定义

此句型是现在完成进行时的基本结构,用于描述从过去开始一直持续到现在(或刚刚结束)的动作。结构为:has/have(根据主语单复数)+ been + [verb-ing](动词的现在分词形式)。例如,文章中的 "She has been helping her husband for thirty years"。根据《剑桥英语语法手册》,这种句型强调动作的持续性或结果,突出从过去到现在的时间跨度。它常用于表示未完成或持续的活动,帮助学习者表达动态变化。

此句型在英语中非常实用,尤其在叙述个人经历或长期习惯时。

用法

此句型主要用于描述从过去某个时间点延续到现在的动作,常与时间状语如 forsinceall day 搭配。例如,在文章中,"Macaroni has been grown in this area for over six hundred years" 展示了长期持续的活动。在语法体系中,它属于完成时态的分支,与一般现在时或过去时相比,更强调动作的延续和影响。

横向比较:与现在完成时(has/have + past participle,如 "I have finished")不同,此句型焦点在过程而非结果;与一般过去时(worked)相比,它连接过去和现在,显示持续性。另外,与过去完成进行时(had been + verb-ing)的联系在于,都是进行时,但前者用于现在语境。学生可将此句型与这些时态结合,构建更复杂的叙述,比如在故事中描述变化。

在实际场景中,此句型常用于新闻报道、个人介绍或日常对话中,建立过去与现在的联系。

注意事项

学生常犯的错误包括:混淆与现在完成时的区别,导致错误使用,如说 "She has helped for thirty years"(这强调结果,而非持续过程);或遗漏 been,直接说 "She has helping",这会使句子 grammatically incorrect。纠正建议:记住核心公式 has/have been + verb-ing,并练习与时间状语的搭配。

另一个常见偏误是使用在不适合的语境中,例如描述一次性动作,如 "I has been eating breakfast this morning"(应为现在完成时或一般过去时)。提供例句:

错误示例:I have working here since 2010.(缺少 been)
正确示例:I have been working here since 2010.(强调持续工作)

通过多读新闻文章,学生能避免这些错误。

练习

原创例子:假设你在讨论职业生涯,可以说:"I have been learning English for two years now." 学生可以替换 [verb-ing] 为 "traveling" 或 "studying",并调整语境,例如在朋友聚会上说:"We have been living in this city for five years." 这能帮助学生应用句型于个人故事中,增强实际表达能力。

鼓励学生创建自己的句子,比如描述爱好:"She has been playing the piano since childhood." 替换练习可加深对持续性的理解。

额外内容

背景知识:此句型源于英语时态系统的演变,起源于中古英语时期,用于强调动态过程。在文化上,英语国家常用它来表达个人成长或历史延续,如文章中描述的农业传统。对比分析:与中文的 "一直..." 类似,但英语通过语法结构(如助动词和分词)精确表示时间流逝;与法语的 "avoir été en train de + verb" 相比,英语版本更简洁,无需额外短语。学习此句型能丰富学生在国际交流中的表达,帮助他们理解英语的时态逻辑。